При составлении текста договора органы и организации руководствуются российской практикой заключения договоров. При этом учитывается также практика заключения международных договоров иностранных государств, международных организаций, иных образований, обладающих правом заключать международные договоры.
Тексты многосторонних договоров, заключаемых в рамках международных организаций или форумов, составляются с учетом договорной практики, сложившейся в рамках такой организации или форума.
Договор может составляться в виде единого документа или в виде нескольких документов (ноты, письма), обмен которыми составляет договор.
Договоры, составляемые в виде единого документа, должны иметь конкретные наименования, в частности «Соглашение», «Договор», «Протокол», «Конвенция», «Устав».
Договоры в форме обмена нотами (письмами) должны иметь конкретные наименования, в частности «Соглашение» или «Протокол».
Договор должен состоять из преамбулы, основной (содержательной) части, заключительных положений и приложений (при необходимости).
Название договора должно состоять из конкретного наименования договора, наименования сторон (в двустороннем договоре и, если необходимо, в многостороннем договоре), предмета (объекта) договора.
Название договора должно формулироваться кратко и соответствовать предмету (объекту) договора, как он определен в тексте договора.
В названии двустороннего договора указываются полные официальные наименования его сторон.
В случае если договор заключается органом или организацией, в официальном наименовании которого (которой) слова «Российской Федерации» отсутствуют, после указания наименования этого органа или организации включаются слова в скобках: «(Российская Федерация)».
В случае если договор заключается с международной организацией или ее органом, в название договора включается полное официальное наименование такой международной организации (ее органа).
В случае если в название договора включается указание на другой договор, в котором упоминаются стороны, после наименования договора стороны не указываются.
При составлении преамбулы следует исходить из целесообразности краткого закрепления в ней мотивов (целей), которыми руководствуются стороны при заключении договора. В преамбулу договора не включаются обязательства и определения терминов, используемых в договоре. В преамбулу договора, заключаемого от имени органа или организации (далее - межведомственный договор), не включаются ссылки на общепризнанные принципы и нормы международного права, регулирующие отношения между государствами.
Преамбула должна формулироваться следующим образом: в случае заключения двустороннего договора -
для договора, заключаемого от имени Российской Федерации (далее - межгосударственный договор), - «Российская Федерация и (официальное название государства другой стороны или полное официальное наименование международной организации (ее органа))»;
для договора, заключаемого от имени Правительства Российской Федерации (далее - межправительственный договор), - «Правительство Российской Федерации и Правительство (официальное название государства другой стороны)» или «Правительство Российской Федерации и полное официальное наименование международной организации (ее органа)»;
для межведомственного договора - «(полное наименование органа или организации) и (полное наименование ведомства государства другой стороны)». Если договор заключается органом или организацией, в официальном названии которого слова «Российской Федерации» отсутствуют, после указания наименования этого органа или организации включаются слова в скобках «(Российская Федерация)». После указания полных наименований органа или организации и ведомства иностранного государства допускается употребление их сокращенных наименований.
Далее в преамбуле двусторонних договоров может указываться «далее именуемые Сторонами» (в «Договоре» - «далее именуемые Договаривающимися Сторонами»).
В преамбуле договора не указываются фамилии и должности лиц, уполномоченных на подписание договора.
При включении в преамбулу, а также в текст договора ссылок на документы названия таких документов приводятся полностью, без сокращений, с указанием даты их подписания (принятия).
При ссылке на международные договоры, не вступившие в силу для Российской Федерации, и международные договоры Российской Федерации, не вступившие в силу для иностранного государства, международной организации, иного образования, обладающего правом заключать международные договоры, с которым заключается договор, а также на документы, не признаваемые сторонами в качестве обязательных, используются выражения «принимая во внимание положения (официальное название договора)», «учитывая (официальное название документа)».
Заключительное положение преамбулы формулируется в виде выражения «согласились о нижеследующем:» (в «Договоре» - «договорились о нижеследующем:»).
Основной структурной единицей договора является статья. Статья может подразделяться на пункты, подпункты, абзацы. Пункты могут подразделяться на подпункты или абзацы, а подпункты - на абзацы.
Деление текста договора на пункты допускается, когда он состоит из нескольких абзацев или когда заключается договор в форме обмена нотами (письмами).
Статьи могут иметь название, отражающее их содержание.
В случае если текст договора имеет деление на статьи, которые в свою очередь подразделяются на пункты, то пунктам присваивается не сквозная нумерация, а нумерация в рамках статьи. Подпункты выделяются в составе пунктов.
При буквенном обозначении пунктов (подпунктов) в текстах договора на разных языках используются буквы одного и того же алфавита.
Договор может содержать определения основных терминов, употребляемых в договоре.
В межгосударственных договорах употребляются формулировки «законодательство Сторон», «законодательство Стороны» и «территория Сторон», «территория Стороны». В текстах межправительственных договоров употребляются словосочетания «законодательство государств Сторон», «законодательство государства Стороны» (либо «национальное законодательство Сторон», «национальное законодательство Стороны») и «территория государств Сторон», «территория государства Стороны». При этом термин «законодательство» употребляется в единственном числе.
В случае если в тексте договора определены права и обязанности государственных органов, то даются полные названия государственных органов при их упоминании в договоре впервые. В дальнейшем по тексту используется определение «компетентные органы Стороны» или «компетентные органы Сторон».
В основную часть договора не включаются пожелания или намерения сторон. Положения договора формулируются как обязательства.
При описании прав и обязанностей сторон используются глаголы в изъявительном наклонении настоящего времени. Не употребляются глаголы в будущем времени, а также конструкции, не позволяющие установить конкретный объем обязательств сторон.
Положения договора формулируются с использованием конструкций единственного числа.
Положение об отношении договора к другим международным договорам Российской Федерации включается в договор, если по результатам анализа действующих в отношениях с иностранным государством, международной организацией, иным образованием, обладающим правом заключать международные договоры, с которым заключается договор, международных договоров Российской Федерации сделан вывод о необходимости установить приоритет применения норм того или иного международного договора.
В заключительную часть договора включаются положения об условиях вступления договора в силу, сроке его действия, возможности и порядке прекращения.